দাউদের সঙ্গীত ৩৭: ৯, ১০, ১১, ১৮, ২৯

 
 
1তুমি দুষ্ট লোকদের বিষয় নিয়ে উতলা হোয়ো না,
কিংবা অন্যায়কারীদের দেখে হিংসা কোরো না;
2কারণ ঘাসের মতই তারা তাড়াতাড়ি শুকিয়ে যাবে
আর সবুজ লতা-গুল্মের মতই বেশী দিন টিকবে না।
3মাবুদের উপর বিশ্বাস রাখ আর ভাল কাজ কর;
নিজের দেশে বাস কর, বিশ্বস্তভাবে চল।
4মাবুদকে নিয়ে আনন্দে মেতে থাক;
তোমার মনের ইচ্ছা তিনিই পূরণ করবেন।
5তোমার জীবন পথের ভার মাবুদের উপর ফেলে দাও;
তাঁর উপর ভরসা কর, তিনিই সব করবেন।
6তিনিই তোমার সততাকে আলোর মত উজ্জ্বল করে তুলবেন;
তোমার ন্যায় কাজকে দুপুরের রোদের মত স্পষ্ট করবেন।
7মাবুদের সামনে শান্ত হও;
ধৈর্য্য ধরে তাঁর জন্য অপেক্ষা কর।
নিজের কাজ সফল করতে
যে লোক তার দুষ্ট পরিকল্পনা কাজে লাগায়,
তার দরুন তুমি উতলা হোয়ো না।
8রাগ করা বন্ধ কর, মেজাজ দেখানো ত্যাগ কর;
উতলা হোয়ো না, কারণ তা তোমাকে
কেবলই খারাপের দিকে নিয়ে যাবে।
 
9দুষ্ট লোকদের ধ্বংস করা হবে,
কিন্তু মাবুদের উপর যারা আশা রাখে
তারা দেশের দখল পাবে।
 
10আর কিছুকাল পরেই দুষ্টেরা শেষ হয়ে যাবে;
খুঁজলেও তাদের জায়গায় তাদের পাওয়া যাবে না।
 
11কিন্তু নম্র লোকেরা দেশের দখল পাবে;
প্রচুর দোয়া পেয়ে তারা আনন্দে মাতবে।
 
12আল্লাহ্‌ভক্তদের বিরুদ্ধে দুষ্টেরা মতলব আঁটে
আর তাদের বিরুদ্ধে দাঁতে দাঁত ঘষে।
13দীন-দুনিয়ার মালিক জানেন দুষ্টদের শেষ দিন ঘনিয়ে এসেছে,
সেজন্যই তাদের দেখে তিনি হাসেন।
14দুঃখী ও অভাবীদের সর্বনাশ করার জন্য,
সৎ পথে চলা লোকদের হত্যা করবার জন্য,
দুষ্টেরা তলোয়ার বের করে আর ধনুকে টান দেয়।
15কিন্তু তাদের তলোয়ার তাদের বুকেই ঢুকবে
আর তাদের ধনুক ভেংগে যাবে।
16অনেক দুষ্ট লোকের প্রচুর ধন আছে,
কিন্তু আল্লাহ্‌ভক্তদের যেটুকু আছে সেটুকুই ভাল।
17দুষ্টদের হাত ভেংগে যাবে,
কিন্তু মাবুদ আল্লাহ্‌ভক্তদের ধরে রাখবেন।
 
18নির্দোষ লোকের প্রতিদিনকার জীবন মাবুদ জানেন;
তাদের পাওনা সম্পত্তি চিরকাল থাকবে।
 
19দুঃখের দিনে তারা লজ্জায় পড়বে না;
দুর্ভিক্ষের দিনে তারা যথেষ্ট খাবার পাবে।
20কিন্তু দুষ্ট লোকেরা ধ্বংস হয়ে যাবে;
মাবুদের শত্রুরা ক্ষেতের সৌন্দর্যের মত মিলিয়ে যাবে,
মিলিয়ে যাবে ধোঁয়ার মত করে।
21দুষ্টেরা ধার করে শোধ দেয় না,
কিন্তু আল্লাহ্‌ভক্তেরা দয়ালু ও দানশীল।
22মাবুদ যাদের দোয়া করেন তারা দেশের দখল পাবে,
কিন্তু যাদের তিনি বদদোয়া দেন তাদের ধ্বংস করা হবে।
23মাবুদই শক্তিশালী লোকদের চলার পথ ঠিক করে দেন;
তাদের জীবন দেখে তিনি খুশী হন।
24পড়ে গেলেও তারা পড়ে থাকবে না,
কারণ মাবুদের হাতই তাদের ধরে রাখছে।
25আমি যুবক ছিলাম, এখন বুড়ো হয়েছি,
কিন্তু আল্লাহ্‌ভক্তদের ত্যাগ করা হয়েছে
কিংবা তাদের বংশধরদের ভিক্ষা করতে হচ্ছে
এমন আমি দেখি নি।
26আল্লাহ্‌ভক্তেরা সব সময় দয়ালু হয় আর ধার দেয়;
তাদের বংশধরেরা দোয়া পাবে।
27খারাপী ত্যাগ কর আর ভাল কাজ কর,
তাতে চিরকাল বেঁচে থাকবে।
28মাবুদ ন্যায়বিচার ভালবাসেন;
তাঁর ভক্তদের তিনি ত্যাগ করেন না।
চিরকাল তাদের রক্ষা করা হবে,
কিন্তু দুষ্টদের বংশধরদের ধ্বংস করা হবে।
29আল্লাহ্‌ভক্ত লোকেরা দেশের দখল পাবে
আর সেখানে চিরকাল বাস করবে।
30আল্লাহ্‌ভক্তদের মুখ জ্ঞানের কথা প্রচার করে;
তাদের জিভ্‌ ন্যায়বিচারের কথা উচ্চারণ করে।
31তাদের আল্লাহ্‌র নির্দেশ তাদের অন্তরে রয়েছে;
তাদের পা পিছ্‌লে যাবে না।
32দুষ্ট লোকেরা আল্লাহ্‌ভক্তদের জন্য ওৎ পেতে থাকে,
তাদের হত্যা করবার চেষ্টা করে।
33কিন্তু মাবুদ দুষ্টদের হাতে তাদের ছেড়ে দেবেন না;
বিচারে তাদের দোষী সাব্যস্ত হতে দেবেন না।
34মাবুদের উপর আশা রাখ, তাঁর পথে চল;
তিনি তোমাকে মহান করবেন যাতে তুমি দেশের দখল পাও।
দুষ্টেরা ধ্বংস হলে তুমি তা দেখতে পাবে।
35নিষ্ঠুর দুষ্ট লোককে আমি বেড়ে উঠতে দেখেছি,
দেখেছি নিজের জায়গায় থাকা ডালপালা ছড়ানো
পাতা-ভরা গাছের মত।
36তার পরে সে শেষ হয়ে গেল, আর রইল না;
আমি তার খোঁজ করলাম, তাকে পাওয়া গেল না।
37নির্দোষ লোকদের জীবনের দিকে তাকাও;
ঐ সৎ লোকদের দেখ।
যারা শান্তি ভালবাসে তাদের বংশ থাকবে।
38কিন্তু গুনাহ্‌গার লোকেরা শেষ হয়ে যাবে;
ঐ সব দুষ্ট লোকদের বংশ ধ্বংস হয়ে যাবে।
39আল্লাহ্‌ভক্তদের উদ্ধার মাবুদের কাছ থেকেই আসে;
বিপদের সময় তিনিই তাদের আশ্রয়।
40মাবুদই তাদের সাহায্য ও রক্ষা করেন;
দুষ্টদের হাত থেকে তিনিই তাদের উদ্ধার করেন,
আর তিনিই তাদের বাঁচান, কারণ তারা তাঁরই মধ্যে আশ্রয় নিয়েছে।

যিহিস্কেল : ২৪

যিহিস্কেল : ২৪

অপরিচ্ছন্ন রন্ধন পাত্র
 
1আমাদের নির্বাসনের নবম বৎসরের দশম মাসের দশম দিনে প্রভু পরমেশ্বর আমাকে বললেন, 2হে মর্ত্যমানব, আজকের তারিখটা লিখে রাখ। কারণ আজকের এই দিনেই ব্যাবিলনের রাজা জেরুশালেম অবরোধ করেছেন।২ রাজা 25:1; যির 52:4 3আমি সর্বাধিপতি প্রভু যে রূপক কাহিনী বলছি, আমার অবাধ্য প্রজাদের কাছে গিয়ে এই কাহিনী বল। উনুনে হাঁড়ি চড়াও, জল ভরে দাও তাতে।
4সবচেয়ে ভাল ভাল মাংসের টুকরো দিয়ে ভরে দাও হাঁড়ি।
মাংস নেবে ঘাড় থেকে, পা থেকে,
বাছা বাছা হাড় যুক্ত মাংসও নেবে।
5মাংসের জন্য ভেড়াটা সবচেয়ে ভাল হওয়া চাই।
উনুনে অনেক কাঠ24:5 কাঠ-হিব্রু: হাড়। দিয়ে জ্বাল দাও।
ফুটতে দাও জল,
সিদ্ধ হতে দাও হাড় আর মাংস।
6সর্বাধিপতি প্রভু বলেন, নরঘাতকের এই নগরীর বিনাশ আসন্ন। এ নগরী অপরিচ্ছন্ন কালিমাখা একটি রন্ধন পাত্রের মত। একটি একটি করে সব মাংসের টুকরো তার থেকে তুলে নেওয়া হয়েছে, একটাও পড়ে নেই। 7নগরে হত্যা লীলা চলেছে কিন্তু এক ফোঁটা রক্তও মাটিতে পড়েনি, যাতে ধূলোয় ঢাকা পড়ে। কিন্তু রক্তপাত হয়েছে উন্মুক্ত পাথরের উপরে। 8আমি সেখানেই সেই রক্ত চিহ্ন রেখে দিয়েছি যাতে তা ঢাকা না পড়ে, কিন্তু প্রতিশোধের দাবীতে সোচ্চার হয়।
9সর্বাধিপতি প্রভু বলেন, নরঘাতকের এই নগরীর বিনাশ আসন্ন। আমি নিজের হাতে জ্বালানী কাঠ এনে সাজাব। 10আরও কাঠ আন, আগুনের তেজ বাড়িয়ে দাও। মাংস সিদ্ধ কর! সব ঝোল শুকিয়ে ফেল। পুড়ে যাক সব হাড়। 11এবার শূন্য তাম্র-পাত্র বসিয়ে দাও জ্বলন্ত অঙ্গারের উপরে, সেটা গরম হয়ে লাল হয়ে যাক। তকন সমস্ত ক্লেদ ও কলঙ্ক পুড়ে যাবে, আবার শুদ্ধ হবে সেই পাত্র। 12যদিও অগ্নিশিখায় সমস্ত কলঙ্ক উঠবে না।24:12 হিব্রু: অস্পষ্ট। 13জেরুশালেম তোমার ভ্রষ্টাচার তোমাকে অশুচি করেছে। যদিও আমি অনেক চেষ্টা করেছি তোমাকে শুচি করতে, তবুও তুমি অশুচিই রয়ে গেলে। যতক্ষণ না তুমি আমার চরম ক্রোধের জ্বালা অনুভব করতে পারছ ততক্ষণ তুমি শুচি হবে না। 14আমি সর্বাধিপতি প্রভু এই কথা বলছি। এবার আমার সক্রিয় হবার সময় হয়েছে। আমি আর তোমার পাপ ক্ষমা করব না। আমার করুণা তুমি পাবে না, আর তোমায় মায়া মমতা আমি দেখাব না। তোমার কৃতকর্মের দণ্ড তুমি পাবেই। সর্বাধিপতি প্রভু একথা বলেন।
 
ঋষি পত্নীর মৃত্যু
 
15প্রভু পরমেশ্বর আমাকে বললেন, 16হে মর্ত্যমানব, একটি আঘাতে তোমার একান্ত প্রিয়জনকে তোমার কাছ থেকে কেড়ে নেব। তুমি কিন্তু অভিযোগ করতে পারবে না, কাঁদতে পারবে না, চোখের জলও ফেলতে পারবে না। 17তোমার কান্নার সামান্যতম গুমরানিও যেন শোনা না যায়। শোকের চিহ্নস্বরূপ খোলা মাথায়, খালি পায়ে তুমি হাঁটবে না। মুখ ঢাকতে না অথবা হবিষ্যি করবে না।
 
18সেদিন সকালে আমি কয়েকজনের সঙ্গে আলাপ করছিলাম। সেইদিনই বিকেলে আমার স্ত্রী মারা গেল। 
 
পরের দিন আমি প্রভু পরমেশ্বরের আদেশ, অনুযায়ী কাজ করলাম। 19লোকে আমাকে জিজ্ঞাসা করল, তুমি এই রকম আচরণ কেন করছ?
20আমি তাদের বললাম, প্রভু পরমেশ্বর আমাকে এই রকমই করতে বলেছেন এবং 21ইসরায়েলীদের এই কথা বলতে বলেছেনঃ তোমাদের শক্তির উৎস এই মন্দিরের জন্য তোমরা গর্বিত। এই মন্দিরকে দুচোখ ভরে দেখতে তোমরা ভালবাস, সেখানে যাওয়াতে তোমাদের পরম আনন্দ। কিন্তু প্রভু এই মন্দির অশুচি করবেন। তোমাদের যে বংশধরদের জেরুশালেমে রেখে এসেছ, তারা যুদ্ধে নিহত হবে। 22এখন আমি যা করছি, তোমরাও তখন তা-ই করবে। তোমারও তখন নিজেদের মুখ ঢাকবে না, হবিষ্যি করবে না। 23তোমরাও খোলা মাথায় ও খালি পায়ে হাঁটবে না কিম্বা শোকে বিলাপ করবে না বা কাঁদবে না। নিজেদের পাপের কথা স্মরণ করে অনুশোচনায় তোমাদের দেহমন ভেঙ্গে পড়বে, মনোকষ্টে তোমরা গুমরে মরবে।  
 
24আমিই হলাম তোমাদের আগামী দিনের অবস্থার প্রতীক স্বরূপ। আমি যা করছি, তোমরাও ঠিক তা-ই করবে। প্রভু পরমেশ্বর বলেছেন, এইসব ঘটনা যখন ঘটবে, তখনই তোমরা জানবে যে তিনিই সর্বাধিপতি প্রভু।
 
25প্রভু পরমেশ্বর বলেছেন, হে মর্ত্যমানব, তাদের শক্তির উৎস ঐ মন্দির আমি তাদের কাছ থেকে কেড়ে নেব, যে মন্দির ছিল তাদের একান্ত গর্ব ও আনন্দস্বরূপ, যে মন্দির তারা দুচোখ ভরে দেখত, যেখানে যেতে তারা ভালবাসত। আমি কেড়ে নেব তাদের ছেলে মেয়েদের।  
 
26যেদিন আমি এ সব ঘটনা ইসরায়েলের উপর ঘটাব, সেদিন সেখান থেকে কোনরকমে একজন লোক পালিয়ে এসে এ সম্বন্ধে তোমাকে খবর দেবে। 27সেইদিন তুমি আর মৌন থাকবে না। খোলাখুলি কথা বলতে পারবে। এই ভাবে লোকদের কাছে তুমি হবে এক প্রত্যক্ষ চিহ্ন স্বরূপ এবং তখনই তারা জানবে যে আমিই প্রভু পরমেশ্বর।

ইয়োব ৪২

 
1ইয়োব তখন প্রভু পরমেশ্বরকে বললেনঃ
2আমি জানি, তুমি সব কিছুই করতে পার,
তোমার কোন সঙ্কল্প ব্যর্থ করা যায় না।
3তুমি বলেছ, তুমি কে যে অসার কথা দিয়ে,
আমার প্রজ্ঞাকে আচ্ছন্ন করতে সাহস কর?
সত্যিই, আমি যা বুঝি না তাই বলেছি,
আমার অজানা পরামশ্চর্য বিষয় সম্পর্কে উক্তি করেছি।ইয়োব 38:2
4তুমি বলেছিলে ‘শোন,
আমি তোমাকে যা প্রশ্ন করি, তার উত্তর দাও।’ইয়োব 38:3
5এর আগে আমি তোমার বিষয় কানে শুনেছিলাম
কিন্তু এখন স্বচক্ষে তোমাকে দেখছি।
6তাই নিজের সম্পর্কে এখন আমি লজ্জিত ও মর্মাহত,
ধূলায় ও ভস্মে বসে আমি তোমার কাছে নতি স্বীকার করছি।
উপসংহার
7ইয়োবকে এই সব কথা বলার পর প্রভু পরমেশ্বর তেমান নিবাসী এলিফসকে বললেন, তোমার এবং তোমার দুই বন্ধুর উপর আমি ক্রুদ্ধ হয়েছি। কারণ আমার দাস ইয়োব যেমন বলেছে, তোমরা আমার সম্পর্কে তেমন যথার্থ কথা বলনি। 8সুতরাং তোমরা এখন সাতটি বৃষ এবং সাতটি মেষ নিয়ে আমার দাস ইয়োবের কাছে যাও এবং নিজেদের জন্য হোমবলি উৎসর্গ কর। আমার দাস ইয়োব তোমাদের জন্য প্রার্থনা করলে আমি তার প্রার্থনা গ্রাহ্য করব এবং তোমাদের মূর্খতার প্রতিফল তোমাদের দেব না। কারণ আমার দাস ইয়োবের মত যথার্থ কথা তোমরা আমার সম্পর্কে বলনি।
9তখন তেমান নিবাসী এলিফস, শুহা নিবাসী বিলদদ্‌ এবং নামাথ নিবাসী সোফর প্রভুর নির্দেশ অনুযায়ী কাজ করলেন এবং প্রভু পরমেশ্বর ইয়োবের বিনতি গ্রাহ্য করলেন।
10ইয়োব তাঁর বন্ধুদের জন্য বিনতি করার পর প্রভু তাঁর দুর্দশা দূর করলেন এবং আগে ইয়োবের যে ধনসম্পদ ছিল প্রভু তার দ্বিগুণ সম্পদ তাঁকে দিলেন।ইয়োব 1:1-3 11তখন ইয়োবের ভাই বোনেরা এবং পূর্বপরিচিত সকলে ইয়োবের বাড়িতে এসে তাঁর সঙ্গে আহার করলেন। প্রভু পরমেশ্বর তাঁর জীবনে যে সব দুঃখদুর্দশা ঘটিয়েছিলেন তার জন্য তাঁকে সমবেদনা জানালেন ও সান্ত্বনা দিলেন। তারা প্রত্যেকে তাঁকে একটি করে রৌপ্য মুদ্রা এবং একটি করে সোনার আংটি দিল।
12প্রভু পরমেশ্বর ইয়োবকে প্রথম জীবনের চেয়ে শেষ জীবনে আরও বেশী আশীর্বাদ করলেন। ইয়োব চোদ্দ হাজার মেষ, ছয় হাজার উট, দুহাজার বৃষ এবং এক হাজার গর্দভীর মালিক হলেন। 13তাঁর সাত পুত্র ও তিন কন্যা জন্মাল। 14তিনি তাঁর প্রথমা কন্যার নাম জিমিমা, দ্বিতীয়ার নাম রাখলেন কৎসীয়া এবং কনিষ্ঠার নাম রাখলেন কেরন হপ্পুক। 15ইয়োবের কন্যাদের তুল্য সুন্দরী সারা দেশে ছিল না। তাদের পিতা পুত্রকন্যাদের সম্পত্তির সমান অংশ দিলেন।
16এর পরে ইয়োব একশো চল্লিশ বছর বেঁচে থেকে চারপুরুষ পর্যন্ত তাঁর পুত্রকন্যা, পৌত্র, প্রপৌত্রদের দেখলেন। 17অবশেষে ইয়োব পূর্ণপরিণত বয়সে ইহলোক ত্যাগ করলেন

ইয়োব : 40

ইয়োব : 40

1-2প্রভু ইয়োবকে আরও বললেনঃ একজন ছিদ্রান্বেষী কি সর্বশক্তিমানের সঙ্গে কি তর্ক করবে?
ঈশ্বরের সঙ্গে যে তর্ক করছে সে এর জবাব দিক।
3-4ইয়োব তখন প্রভুকে বললেনঃ দেখ, আমি তুচ্ছ নগণ্য,
আমি তোমাকে কি উত্তর দেব? আমি আর কোন কথা বলব না।
5অনেক কথা আমি বলেছি, আমার আর বলার কিছুই নেই।
6তখন ঘূর্ণিঝড়ের মধ্য থেকে প্রভু ইয়োবকে বললেনঃ
7তুমি বীরের মত উঠে দাঁড়াও, আমার প্রশ্নের উত্তর দাও।
8তুমি কি আমাকেই দোষী সাব্যস্ত করতে চাও?
আমাকে দোষী করে নিজের ধার্মিকতা প্রমাণ করতে চাও?
9ঈশ্বরের মত পরাক্রম কি তোমার আছে?
তুমি কি তাঁর মত বজ্রনাদ করতে পার?
10তাই যদি হয়, তাহলে প্রতাপে ও মাহাত্ম্যে ভূষিত হও,
সজ্জিত হও মহিমা ও ঐশ্বর্য।
11দাম্ভিকদেরা দিকে চেয়ে দেখ তোমার প্রচণ্ড ক্রোধ ঢেলে দিয়ে
অবনমিত কর তাদের।
12অহঙ্কারী প্রত্যেকের দিকে দৃষ্টিপাত করে, তাদের খর্ব কর,
দুষ্টদের নিজ নিজ স্থানে পদদলিত কর।
13তাদের সকলকে ধূলায় মিশিয়ে দাও
পাতালপুরীতে তাদের মুখ বন্ধ করে রাখ।
14তাহলে আমি স্বীকার করব যে
তুমি নিজের বলেই নিজেকে উদ্ধার করতে পার।
15বেহেমোৎকে40:15 জলহস্তীসদৃশ উভচর প্রাণী। দেখ, আমি তোমার মত, তাকেও সৃষ্টি করেছি।
বৃষের মত সেও তৃণভোজী।
16কিন্তু দেখ, তার দেহে কত বল,
তার পেশীতে কত শক্তি!
17তার লেজ এরস বৃক্ষের মত ঋজু,
তার উরুর পেশীগুলি দৃঢ়সংঘবদ্ধ।
18তার অস্থিগুলি পেতলের নলের মত
তার অঙ্গপ্রত্যঙ্গগুলি লোহার অর্গলের মত।
19সে ঈশ্বরের সৃষ্টির মধ্যে অগ্রগণ্য
তার স্রষ্টাই কেবল তাকে বশে রাখতে পারেন।
20পর্বতগণ তার খাদ্য জোগায়,
বন্যজন্তুরা সকলে সেখানে বিচরণ করে।
21সে পদ্মবনে শয়ন করে,
বিচরণ করে নলবনের আড়ালে, জলাভূমিতে।
22পদ্মবন ও নদীতীরের ঝোপগুলি
তার উপর ছায়া বিস্তার করে।
23দেখ, নদী উত্তাল হলেও সে ভয় পায় না
জর্ডনের তরঙ্গমালা তার উপর আছড়ে পড়লেও সে অবিচল থাকে।
24সে সজাগ থাকলে কেউ কি তাকে ধরতে পারে?
কিম্বা কেউ কি তার নাকে দড়ি পরাতে পারে?

ইয়োব ৩

 
 
1অবশেষে ইয়োব নীরবতা ভঙ্গ করে নিজের জন্মদিনকে শাপ দিলেন।
2তিনি বলতে লাগলেনঃ
 
3যেদিন আমি জন্মগ্রহণ করেছিলাম
অভিশপ্ত হোক সেই দিন যে রাতে আমি এসেছিলাম মাতৃজঠরে,
সেই রাতও হোক অভিশপ্ত।
 
4সেই দিনটি হোক অন্ধকারে আচ্ছন্ন
ঈশ্বর যেন সেই দিনটি আর স্মরণ না করেন,
আর যেন কখনও আলোকিত না হয় সেই দিন।
5অন্ধকারে ঘন তমসায় আচ্ছন্ন থাকুক
ঘনমেঘে ঢাকা থাকুক সেই দিন, ঘোর কালিমা গ্রাস করুক সূর্যকে।
6ঘন ঘোর তমসায় লুপ্ত হোক বর্ষ
ও দিনপঞ্জীর গণনা থেকে বাদ পড়ুক সেই রাত।
7বন্ধ্যা হোক সে রাত, হোক আনন্দোল্লাসহীন, নিস্তব্ধ নিঝুম।
8লিভিয়াথান দানবকে3:8 রূপকথার দানব। অনেকে আবার এটিকে কুমীর বলে মনে করে। যারা জাগায়
সেই ডাকিনীরাও শাপ দিক সেই দিনকে।
9সে দিনের প্রভাতী তারা হোক তিমিরাচ্ছন্ন,
ব্যর্থ হোক তার আলোকের প্রত্যাশা,
সে রাত যেন আর না পোহায়।
10কেননা সে রাত আমার জননীর
গর্ভ রুদ্ধ না করে আমাকে ঠেলে দিয়েছে দুঃখ ও সঙ্কটের মাঝে।
11মাতৃগর্ভেই আমার মৃত্যু হল না কেন?
জন্মাবার পরেই বা আমি মরলাম না কেন?
12কেন আমার মা আমাকে কোলে তুলে নিয়েছিলেন?
কেনই বা আমাকে স্তন্যদান করেছিলেন?
13তখন যদি আমি মারা যেতাম তাহলে এখন শান্তিতে থাকতাম।
14অতীতের প্রাসাদসমূহের নির্মাতা ধ্বংসপ্রাপ্ত রাজা মহারাজের মত
15কিম্বা বিগত অভিজাত ব্যক্তিদের মত যাদের স্বর্ণসম্পদ ছিল, রৌপ্য সম্ভারে পরিপূর্ণ ছিল
যাদের প্রাসাদ তাদেরই মত চিরনিদ্রায় আমি থাকতাম নিদ্রিত।
16কেন আমি হই নি মৃতজাত শিশুদের মত,
যাদের কোনদিন আলোক দর্শন হল না লুকিয়ে ফেলা হল না তাদের মত?
17কবরে দুষ্ট লোকদের দুষ্কর্ম ক্ষান্ত হয়,
পরিশ্রান্ত লোকেরা পায় বিশ্রাম।
18বন্দীরা সেখানে শান্তিতে থাকে
রক্ষীদের কর্কশ কণ্ঠের আদেশ তাদের পালন করতে আর হয় না।
19ক্ষুদ্র ও মহান-সেখানে সকলেরই বাস
ক্রীতদাসের সেখানে মুক্তি খুঁজে পায়।যির 20:14-18
20দুঃখ দুর্দশার মাঝে মানুষ কেন বেঁচে থাকে?
শোকার্তের সামনে কেন জ্বলে আলো?
21তারা মৃত্যু কামনা করে,
কিন্তু মৃত্যু আসে না তাদের কাছে,
ধনরত্নের চেয়ে কবরই তাদের প্রিয়।প্রকা 9:6
22তাদের জীবনে কোন আনন্দ নেই
মৃত্যু ও সমাধিতেই তাদের পরম শান্তি। তাই যদি হয় তবে,
23ঈশ্বর তাদের ভবিষ্যৎ গোপন করে রাখেন,
তাই যদি হয় তবে বেষ্টনীর মধ্যে আবদ্ধ হয়ে।
ঘুরে মরার জন্যই কি তাদের জন্ম?
24দীর্ঘশ্বাস আমার অন্নস্বরূপ,
কান্না আমার কোনদিন থামবে না।
25যে অকল্যাণের ভয়ে আমি শঙ্কিত সেই অকল্যাণই ঘটেছে আমার জীবনে।
26আমার বিশ্রাম নেই, শান্তি নেই,
যন্ত্রণারও কোন সীমা নেই।

ইয়োব ২: ৭

 
1আর একদিন প্রভু পরমেশ্বরের সাক্ষাতে স্বর্গদূতদের সমাবেশে শয়তানও তাঁদের সঙ্গে প্রভুর সামনে উপস্থিত হল। 2প্রভু পরমেশ্বর শয়তানকে জিজ্ঞাসা করলেন, তুমি কোথা থেকে আসছ?
3শয়তান বলল, আমি পৃথিবীর চর্তুদিক পরিভ্রমণ করে এলাম। প্রভু পরমেশ্বর তাকে বললেন, তুমি কি আমার ভক্ত ইয়োবকে লক্ষ্য করেছ? পৃথিবীতে তার মত সৎ ও বিশ্বস্ত কেউ নেই। সে আমার উপাসনা করে এবং মন্দের পথ পরিহার করে চলে। যদিও অকারণে তুমি তার ক্ষতি করার অনুমতি আমার কাছ থেকে নিয়েছ তবুও দেখ, সে তার বিশ্বাসে অবিচল রয়েছে।
4শয়তান তখন প্রভুকে বলল, মানুষ নিজের প্রাণ বাঁচাবার জন্য সর্বস্ব ত্যাগ করতে পারে। 5কিন্তু এবার আপনি তার দেহে আঘাত করুন, দেখবেন সে আপনার মুখের উপরেই আপনাকে দোষারোপ করবে।
6প্রভু পরমেশ্বর শয়তানকে বললেন, ঠিক আছে, তোমার হাতেই তাকে আমি ছেড়ে দিলাম, তুমি শুধু তাকে প্রাণে মেরো না।
 
7শয়তান প্রভুর কাছ থেকে চলে গেল এবং ইয়োবের পা থেকে মাথা পর্যন্ত সর্বাঙ্গ দূষিত ক্ষতে ভরিয়ে দিল।
 
 8ইয়োব গা চুলকানোর জন্য ভাঙ্গা কলসীর একটা টুকরো নিয়ে ছাইয়ের গাদায় গিয়ে বসলেন। 9ইয়োবের স্ত্রী তখন তাঁকে বললেন, এখনও তুমি তোমার বিশ্বাস আঁকড়ে ধরে আছ? এর চেয়ে বরং ঈশ্বরকে ধিক্কার দিয়ে মৃত্যুবরণ কর।
10ইয়োব তাঁকে বললেন, তুমি মূর্খের মত কথা বলছ, ঈশ্বরের হাত থেকে আমরা কি শুধু মঙ্গলই গ্রহণ করব? অমঙ্গল কিছুই গ্রহণ করব না?এতসব দুর্বিপাকের যন্ত্রণার মধ্যেও ইয়োব ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কোন কথা বললেন না, নিন্দা করলেন না।
ইয়োবের বন্ধুদের আগমন
11ইয়োবের তিন বন্ধু ছিলেন, তেমান নিবাসী এলিফস, শুহানিবাসী বিল্‌দদ ও নামাহ নিবাসী সোফর। এঁরা ইয়োবের দুর্দশার কথা শুনে তাঁকে দেখতে ও সান্ত্বনা দিতে এলেন। 12তাঁরা দূর থেকে ইয়োবকে দেখতে পেলেন, কিন্তু তাঁকে চিনতে পারলেন না। যখন চিনতে পারলেন তখন তাঁরা বিলাপ করে কাঁদতে লাগলেন। শোকে কাতর হয়ে তাঁরা নিজেদের পোশাক ছিঁড়ে ফেললেন আর নিজেদের মাথায় ও আকাশের দিকে ধূলো ছিটাতে লাগলেন। 13সাতদিন সাত রাত তাঁরা ইয়োবের সঙ্গে মাটিতে বসে রইলেন। ইয়োবের দুঃসহ যন্ত্রণা দেখে কেউ কোন কথা বলতে পারলেন না।

আইয়ূবের সহীফা

Link1


পরিচয়
 
1আওস দেশে আইয়ুব নামে একজন লোক বাস করতেন। তিনি নির্দোষ ও সৎ লোক ছিলেন। তিনি আল্লাহ্‌কে ভয় করতেন এবং খারাপী থেকে দূরে থাকতেন। 2তাঁর সাত ছেলে ও তিন মেয়ে ছিল। 3তাঁর সাত হাজার ভেড়া, তিন হাজার উট, পাঁচশো জোড়া ষাঁড় ও পাঁচশো গাধী ছিল এবং তাঁর গোলামও ছিল অনেক। পূর্বদেশের সমস্ত লোকদের মধ্যে তিনি ছিলেন সবচেয়ে ধনী।
4তাঁর ছেলেরা পালা পালা করে তাদের নিজের নিজের বাড়ীতে ভোজ প্রস্তুত করত এবং তাদের সংগে খাওয়া-দাওয়া করবার জন্য লোক পাঠিয়ে তাদের তিন বোনকে দাওয়াত করত। 5তাদের ভোজের দিনগুলো শেষ হয়ে গেলে পর আইয়ুব তাদের ডেকে এনে পাক-পবিত্র করতেন। ফজরে তিনি তাদের প্রত্যেকের জন্য একটা করে পোড়ানো-কোরবানী দিতেন। তিনি ভাবতেন, “আমার ছেলেমেয়েরা হয়তো গুনাহ্‌ করেছে এবং মনে মনে আল্লাহ্‌কে অসম্মান করেছে।” আইয়ুব সব সময় এই রকম করতেন।
হযরত আইয়ুব (আঃ)-এর প্রথম পরীক্ষা
6একদিন ফেরেশতারা মাবুদের সামনে গিয়ে উপস্থিত হলেন আর শয়তানও তাঁদের সংগে উপস্থিত হল। 7তখন মাবুদ শয়তানকে বললেন, “তুমি কোথা থেকে আসলে?”
জবাবে শয়তান মাবুদকে বলল, “দুনিয়ার মধ্য দিয়ে এদিক ওদিক ঘোরাফেরা করে আসলাম।”
8মাবুদ তখন শয়তানকে বললেন, “আমার গোলাম আইয়ুবের দিকে কি তুমি লক্ষ্য করেছ? দুনিয়াতে তার মত আর কেউ নেই। সে নির্দোষ ও সৎ। সে আমাকে ভয় করে এবং খারাপী থেকে দূরে থাকে।”
9তখন শয়তান বলল, “আইয়ুব কি এমনি এমনি আপনাকে ভয় করে? 10আপনি কি তার চারপাশে এবং তার বাড়ী ও তার যা কিছু আছে তার চারপাশে ঘেরা দিয়ে রাখেন নি? আপনি তো তার কাজে দোয়া করেছেন, সেইজন্য তার পশুপালে দেশ ছেয়ে গেছে। 11কিন্তু আপনি হাত বাড়িয়ে তার সব কিছুকে আঘাত করুন, সে নিশ্চয়ই আপনার সামনেই আপনার বিরুদ্ধে কুফরী করবে।”
12তখন মাবুদ শয়তানকে বললেন, “খুব ভাল; তার যা কিছু আছে তা তোমার হাতে দিলাম, কিন্তু তার শরীরের উপরে তুমি একটা আংগুলও ছোঁয়াবে না।”
তখন শয়তান মাবুদের সামনে থেকে বের হয়ে চলে গেল।
13একদিন আইয়ুবের ছেলেমেয়েরা তাদের বড় ভাইয়ের বাড়ীতে খাওয়া-দাওয়া করছিল ও আংগুর-রস খাচ্ছিল। 14এমন সময় আইয়ুবকে খবর দেবার জন্য একজন লোক এসে বলল, “আপনার ষাঁড়গুলো জমি চাষ করছিল এবং গাধীগুলোও কাছাকাছি চরছিল। 15এর মধ্যে সাবায়ীয়রা লুট করতে এসে সেগুলো নিয়ে গেছে। তারা আপনার গোলামদের হত্যা করেছে। আপনাকে খবর দেবার জন্য কেবল আমিই রক্ষা পেয়েছি।”
16লোকটি তখনও কথা বলছিল এমন সময় আর একজন এসে খবর দিল, “আসমান থেকে আল্লাহ্‌র আগুন পড়ে আপনার ভেড়ার পাল আর গোলামদের পুড়িয়ে দিয়েছে। আপনাকে খবর দেবার জন্য কেবল আমিই রক্ষা পেয়েছি।”
17দ্বিতীয় লোকটি তখনও কথা বলছিল এমন সময় আর একজন এসে খবর দিল, “ক্যালডীয়রা তিনটা দলে ভাগ হয়ে হানা দিয়ে আপনার উটগুলো নিয়ে গেছে। তারা আপনার গোলামদের হত্যা করেছে। আপনাকে খবর দেবার জন্য কেবল আমিই রক্ষা পেয়েছি।”
18তৃতীয় লোকটি তখনও কথা বলছিল এমন সময় খবর দেবার জন্য আর একজন এসে বলল, “আপনার ছেলেমেয়েরা তাঁদের বড় ভাইয়ের বাড়ীতে খাওয়া-দাওয়া করছিলেন ও আংগুর-রস খাচ্ছিলেন। 19তখন মরুভূমি থেকে হঠাৎ একটা জোর বাতাস এসে ঘরটাকে আঘাত করল। তাতে ঘরটা ভেংগে তাঁদের উপর পড়াতে তাঁরা মারা গেছেন। আপনাকে খবর দেবার জন্য কেবল আমিই রক্ষা পেয়েছি।”
20এই কথা শুনে আইয়ুব উঠে মনের দুঃখে তাঁর কাপড় ছিঁড়লেন এবং মাথা কামিয়ে ফেললেন। তারপর মাটিতে পড়ে আল্লাহ্‌কে সেজদা করে বললেন, 21“মায়ের পেট থেকে আমি উলংগ এসেছি আর উলংগই চলে যাব। মাবুদই দিয়েছিলেন আর মাবুদই নিয়ে গেছেন; মাবুদের প্রশংসা হোক।” 22এই সব হলেও আইয়ুব গুনাহ্‌ করলেন না কিংবা আল্লাহ্‌কে দোষী করলেন না।
 
 
===================================================== 


 
ইয়োবের পরিচয়
 
1উস1:1 এলাকাটির সঠিক অবস্থান জানা যায় না। দেশে ইয়োব নামে ব্যক্তি বাস করতেন। তিনি ছিলেন ঈশ্বরের পরমভক্ত, সৎ ও বিশ্বস্ত সেবক। মন্দের পথ তিনি পরিহার করে চলতেন। 2তাঁর সাতটি পুত্র এবং তিনটি কন্যা ছিল। 3এ ছাড়াও ছিল সাত হাজার মেষ, তিন হাজার উট, এক হাজার বলদ, পাঁচশো গাধা এবং অনেক দাসদাসী। সমগ্র প্রাচ্য দেশে তিনি ছিলেন সব চেয়ে ধনী ব্যক্তি।
4ইয়োবের পুত্রেরা তাদের বাড়িতে পালা করে সকলের জন্য ভোজের আয়োজন করত এবং তিন বোনকে তারা সেই ভোজে নিমন্ত্রণ করত। 5ভোজের পরের দিন ভোরে ইয়োব তাঁর পুত্রদের শুচীকরণের জন্য প্রত্যেকের নামে বলি উৎসর্গ করতেন কারণ তিনি মনে করতেন তাঁর পুত্রেরা হয়তো অনিচ্ছাকৃতভাবে ঈশ্বরকে অবজ্ঞা করে পাপ করে ফেলেছে।
ইয়োবের প্রথম পরীক্ষা
6একদিন স্বর্গদূতেরা প্রভু পরমেশ্বরের সাক্ষাতে সমবেত হল। শয়তানও1:6 মানুষের প্রতিপক্ষ ঈশ্বরের দূত। ছিল তাদের সঙ্গে।আদি 6:2 7প্রভু পরমেশ্বর শয়তানকে জিজ্ঞাসা করলেন, তুমি কোথা থেকে আসছ? শয়তান বলল, আমি পৃথিবীর চর্তুদিক পরিভ্রমণ করে এলাম।
8প্রভু পরমেশ্বর তাকে বললেন, তুমি কি আমার ভক্ত ইয়োবকে দেখেছ? তার মত সৎ ও বিশ্বস্ত লোক পৃথিবীতে কেউ নেই। সে আমার ভক্ত, মন্দের পথ সে পরিহার করে চলে।
9শয়তান বলল, ইয়োব1:9 ঈশ্বরের দাস। কি বিনা স্বার্থে ঈশ্বরের উপাসনা করে? 10আপনি তাকে এবং তার পরিবারের সকলকে সর্বদা রক্ষা করছেন, আপনার আশীর্বাদে সে সকল কাজে সাফল্য লাভ করছে। তার ধনসম্পত্তি ও পশুপাল বেড়েই চলেছে। 11কিন্তু আপনি যদি এখন তার ধনসম্পদ ও সর্বস্ব কেড়ে নেন তাহলে সে আপনার মুখের উপরেই আপনাকে অভিসম্পাত দেবে।প্রকা 12:10
12প্রভু পরমেশ্বর শয়তানকে বললেন, বেশ, তার সর্বস্ব আমি তোমার হাতে ছেড়ে দিলাম, তুমি শুধু তার অঙ্গ স্পর্শ করো না। এ কথার পর শয়তান প্রভু পরমেশ্বরের কাছ থেকে চলে গেল।
ইয়োবের সন্তান-সন্ততি ও ধনসম্পত্তির বিনাশ
13একদিন ইয়োবের পুত্রকন্যারা যখন তাদের বড় ভাইয়ের বাড়িতে আনন্দোৎসব করছিল, 14তখন একজন সংবাদবাহক ছুটে এসে ইয়োবকে বলল, আমরা ক্ষেতে বলদগুলি নিয়ে চাষ করছিলাম। পাশেই গাধার পাল চরছিল, 15এমন সময় একদল বেদুইন এসে আমাদের আক্রমণ করে সমস্ত পশুপাল লুঠ করে নিয়ে গেল। তারা আপনার দাসদের হত্যা করেছে। আমিই শুধু বেঁচে গেছি। আপনাকে এই সংবাদ জানাচ্ছি।
16তার কথা শেষ হতে না হতেই আর একজন এসে বলল, বজ্রাঘাতে আপনার মেষপাল ও পালকেরা সকলেই ধ্বংস হয়েছে। আমিই শুধু বেঁচে গেছি এবং আপনাকে এই সংবাদ দিতে এলাম।
17তার কথা শেষ হতে না হতেই আর একজন এসে বলল, কলদীয়দের তিনটি দল এসে আমাদের আক্রমণ করে উটগুলি ছিনিয়ে নিয়ে চলে গেল। তারা আপনার দাসদের সকলকেই হত্যা করেছে। আমিই শুধু প্রাণে বেঁচে গেছি এবং আপনাকে এই সংবাদ দিতে এসেছি।
18তার কথা শেষ হতে না হতে আর একজন এসে বলল, আপনার পুত্রকন্যারা তাদের বড় ভাইয়ের বাড়িতে বসে খাওয়াদাওয়া করছিল, 19এমন সময় প্রান্তর থেকে প্রচণ্ড এক ঘূর্ণী ঝড় ছুটে এসে ঘরবাড়ি ভেঙ্গে দিল, আপনার পুত্রকন্যারা সবাই বাড়ি চাপা পড়ে মারা গেছে। আমিই শুধু রক্ষা পেয়েছি, আপনাকে এ সংবাদ দিতে এসেছি।
20ইয়োব তখন আসন ছেড়ে উঠে দাঁড়ালেন। শোকে অভিভূত হয়ে তিনি তাঁর পোশাক ছিঁড়ে ফেললেন, মাথা কামালেন এবং মাটিতে উবুড় হয়ে বললেন, 21মায়ের গর্ভ থেকে শূন্য হাতে আমি এসেছি, শূন্য হাতেই আবার ফিরে যাব। প্রভু পরমেশ্বর দিয়েছিলেন, প্রভুই ফিরিয়ে নিয়েছেন, ধন্য হোক প্রভুর নাম।
22এত সব দুর্বিপাক সত্ত্বেও ইয়োব ঈশ্বরের বিরুদ্ধে কোন ক্ষোভ জানালেন না এবং কোন পাপ করলেন না।
 

যিহোশূয় ১৭: ১৬ , বিচারকর্তৃগণ ১: ১৯, ৪: ২-৩

যিহোশূয় ১৭: ১৬

ইফ্রয়িম ও মনঃশি গোষ্ঠীর জন্য অতিরিক্ত এলাকা
 
14যোষেফের বংশধরেরা যিহোশূয়ের কাছে দাবী জানাল: কেন আপনি উত্তরাধিকারস্বরূপ আমাদের মাত্র একটি এলাকা দিলেন? প্রভুর আশীর্বাদে আমাদের জনসংখ্যা এখন বহুল পরিমাণে বৃদ্ধি পেয়েছে। 15যিহোশূয় তাদের বললেন, তোমাদের জনসংখ্যা যদি বৃদ্ধি পেয়ে থাকে তাহলে তোমরা বনাঞ্চলে পরিষী ও রাফায়িমদের এলাকায় চলে যাও এবং সেখানে বন কেটে বসতি কর কারণ ইফ্রয়িমের পার্বত্য অঞ্চল তোমাদের পক্ষে অপরিসর।  
 
16যোষেফের বংশধরেরা বলল, এই পার্বত্য এলাকা আমাদের পক্ষে যথেষ্ট নয়, তা ছাড়া যে সব কনানী ঐ উপত্যকায়, বিশেষ করে বেথ-শেয়ান ও তার পার্শ্ববর্তী অঞ্চলে ও যিষ্‌রিয়েল উপত্যকায় বাস করে, তাদের লোহার রথ আছে। 
 
 17যিহোশূয় যোষেফের বংশধরদের অর্থাৎ ইফ্রয়িম ও মনঃশি গোষ্ঠীর লোকদের বললেন, তোমরা বড় গোষ্ঠী, তোমাদের শক্তি-সামর্থ্যও প্রচুর, তোমরা শুধু এক অংশ পাবে না, 18পার্বত্য অঞ্চলও তোমাদের হবে, এ অঞ্চল বনময় হলেও বন কেটে পরিষ্কার করলে এর শেষ প্রান্ত পর্যন্ত তোমরা দখল করতে পারবে। কনানীদের লোহার রথ ও সৈন্য সামন্ত থাকা সত্ত্বেও তোমরাই তাদের উচ্ছেদ করতে পারবে।
 
===========================
 


যিহুদা ও বিন্যামীন গোষ্ঠীর জয়লাভ
 
16মোশির শ্বশুর ছিলেন কেনী উপজাতির লোক। তাঁর বংশধরেরা যিহুদা গোষ্ঠীর সঙ্গে যোগ দিয়ে খর্জুরপুর থেকে যিহুদীয়ার অন্তর্গত অরাদের দক্ষিণে মরু এলাকায় চলে গেল এবং সেখানকার লোকদের সঙ্গে বাস করতে লাগল। 17যিহুদা গোষ্ঠীর লোকেরা তাদের জ্ঞাতি শিমিয়োন গোষ্ঠীর সঙ্গে মিলে সফাৎ-এর অধিবাসী কনানীদের পরাজিত করে তাদের নগরটি নিঃশেষে ধ্বংস করল। নগরটি হর্মা1:17 হর্মা - অর্থ ধ্বংস নামে পরিচিত হল। 
 
 18-19যিহূদা গোষ্ঠী গাজা, আস্‌কেলন অথবা এক্রোণ এবং এই নগরগুলির আশেপাশের সমস্ত এলাকা অধিকার করতে পারেনি। কিন্তু পরমেশ্বর যিহুদা গোষ্ঠীর সহায় ছিলেন বলে তারা পার্বত্য অঞ্চল নিজেদের দখলে আনতে পেরেছিল কিন্তু সমতলের অধিবাসীদের উৎখাত করতে পারল না কারণ তাদের লোহার রথ ছিল।
 
 20মোশির নির্দেশ অনুযায়ী হিব্রোণ অঞ্চল কালেবকে দেওয়া হল। তিনি সেখান থেকে অনাকের তিন পুত্রকে বিতাড়িত করলেন। 21বিন্যামীন গোষ্ঠীর লোকেরা কিন্তু জেরুশালেম থেকে ।যিবুষীদের উচ্ছেদ করল না। সেই জন্যই যিবুষীরা বিন্যামীন গোষ্ঠীর লোকদের সঙ্গে আজও জেরুশালেমে বাস করছে।যিহো 15:63; ২ শমু 5:6; ১ বংশা 11:4
 
==================================
 


জননেত্রী দেবোরা
 
1এহুদের মৃত্যুর পর ইসরায়েলীরা আবার পরমেশ্বরের ইচ্ছার বিরুদ্ধে কাজ করতে লাগল।  
2তার ফলে তিনি তাদের কনানী নৃপতি যাবীনের হাতে তুলে দিলেন। যাবীনের রাজধানী ছিল হাৎ-সোরে। তাঁর সেনাপতি ছিলেন সিসেরা। তিনি বাস করতেন হারোশেৎ-হাগোয়িমে।  
3তাঁর নশো লোহার রথ ছিল। তিনি ইসরায়েলীদের উপর কুড়ি বছর ধরে অমানুষিক নির্যাতন করে আসছিলেন। তাই ইসরায়েলীরা প্রভুর চরণে আর্ত আবেদন জানাল।
 
4সেই সময়ে লাপ্পিদোতের স্ত্রী দেবোরা ইসরায়েলীদের বিচার-সালিশী করতেন। তিনি ছিলেন একজন মহিলা নবী। 5ইফ্রয়িমের পার্বত্য অঞ্চলে রামা ও বেথেলের মাঝামাঝি এক জায়গায় ‘দেবোরার খেজুর গাছের’ তলায় বসে তিনি বিচার-নিষ্পত্তি করতেন। ইসরায়েলীরা বিচার-সালিশীর জন্য সেখানে তাঁর কাছে যেত।
6একদিন দেবোরা অবিনোয়ামের পুত্র বারাককে কেদেশ-নপ্তালি থেকে ডাকিয়ে এনে বললেন, প্রভু পরমেশ্বর ইসরায়েলীদের আজ্ঞা দিয়েছেনঃ নপ্তালি ও সবুলুন গোষ্ঠীর দশ হাজার লোককে সঙ্গে নিয়ে তাবোর পর্বতে যাও। 7সেখানে আমি কিশোন নদীর তীরে যাবীনের সেনাপতি সিসেরাকে রথ ও সৈন্যসামন্তসহ তোমার সামনে এগিয়ে দেব এবং তাকে তোমার হাতে সমর্পণ করব। 8বারাক দেবোরাকে বললেন, আপনি যদি আমার সঙ্গে যান তবেই আমি যাব। আপনি সঙ্গে না গেলে আমি যাব না। 9দেবোরা বললেন, আমি নিশ্চয়ই তোমার সঙ্গে যাব, তবে এই অভিযানে তোমার কোন সুখ্যাতি হবে না, কারণ প্রভু একজন নারীর হাতে সিসেরাকে সমর্পণ করবেন। দেবোরা তখন বারাকের সঙ্গে কেদেশ-এ চলে গেলেন।
10বারাক নপ্তালী ও সবুলুন গোষ্ঠীর লোকজনকে ডেকে একত্র করলেন। তাদের মধ্যে দশ হাজার লোক তাঁর নেতৃত্বে অভিযান করল। দেবোরাও তাঁর সঙ্গে গেলেন।
11ইতিমধ্যে কেনী জাতির হিবর নামে একজন সানন্নিমের ওক গাছের কাছে তাঁবু ফেলেছিলেন। ইনি কেনী জাতির অন্যান্য লোকদের কাছ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে চলে এসেছিলেন। এই কেনী জাতি ছিল মোশির শ্বশুরকুলের লোক হোবাবের বংশধর।
12সিসেরা সংবাদ পেলেন যে অবিনোয়ামের পুত্র বারাক তাবোর পর্বতে এসে পড়েছে। 13তিনি তখন হারোশেৎ-হাগোয়িম থেকে তাঁর নয়শো লোহার রথসহ সমস্ত সৈন্যসামন্তকে ও নিজের দলের লোকদের কীশোন নদীর তীরে একত্র করলেন। 14দেবোরা তখন বারাককে বললেন, এবার যাও, আক্রমণ কর। প্রভু আজই তোমার হাতে সিসেরাকে সমর্পণ করবেন। স্বয়ং প্রভু তোমর অগ্রণী হয়ে চলেছেন। তখন বারাক তাঁর দশ হাজার অনুগামীকে নিয়ে তাবোর পর্বত থেকে নেমে এসে তাদের আক্রমণ করলেন। 15বারাক সশস্ত্র আক্রমণে সিসেরাকে তার সমস্ত রথী ও সৈন্যবাহিনীসহ ছত্রভঙ্গ করে দিলেন। সিসেরা রথ ফেলে দৌড়ে পালালেন। 16বারাক তাঁর রথী ও সৈন্যবাহিনীর পিছনে হারোশেৎ-হাগোয়িম পর্যন্ত ধাওয়া করলেন। সিসেরার সমস্ত সৈন্য যুদ্ধে নিহত হল। একটি লোকও বাকী রইল না।
17সিসেরা ছুটতে ছুটতে কেনীয় হেবরের স্ত্রী যায়েলের তাঁবুর কাছে গিয়ে হাজির হলেন। কারণ হাৎসোরের রাজা যাবীনের সঙ্গে কেনীয় হেবরের কুলের মৈত্রীসম্পর্ক ছিল। 18যায়েল তাঁবু থেকে বেরিয়ে এসে সিসেরার সঙ্গে দেখা করে বললেন, আসুন, আসুন, আমার এখানে আসুন, কোন ভয় নেই। সিসেরা তাঁর সঙ্গে তাঁবুর ভিতরে গেলেন এবং সেই মহিলা একটা কম্বল দিয়ে তাঁকে ঢেকে রাখলেন। 19সিসেরা তাঁকে বললেন, দয়া করে একটু জল দেবেন? আমার খুব পিপাসা পেয়েছে। যায়েল তখন চামড়ার মশক থেকে দুধ ঢেলে এনে তাঁকে খাওয়ালেন। তারপর আবার তাঁকে ঢেকে রাখলেন। 20সিসেরার তাঁকে বললেন, আপনি তাঁবুর দরজায় দাঁড়িয়ে থাকুন। কেউ যদি এসে জিজ্ঞাসা করে, ‘এখানে কেউ আছে কিনা?’— তাহলে বলবেন, ‘না, কেউ নেই’।
21এদিকে যায়েল তাঁবুর একটা খোঁটা জোগাড় করলেন এবং একটা মুগুর হাতে নিয়ে নিঃশব্দে সিসেরা কাছে গেলেন। ক্লান্ত সিসেরা তখন গভীর ঘুমে আচ্ছন্ন। যায়েল খোঁটাটা সিসেরার রগে এমনভাবে মেরে দিলেন যে সেটা মাথা ভেদ করে মাটিতে পুঁতে গেল। সিসেরা মারা গেলেন।
22সিসেরার পিছনে তাড়া করতে করতে বারাক যখন সেখানে এলেন, তখন যায়েল বেরিয়ে এসে তাঁর সঙ্গে দেখা করে বললেন, আসুন, আসুন, আপনি যার খোঁজ করছেন তার সন্ধান আমি দিচ্ছি। বারাক তাঁর সঙ্গে তাঁবুর ভিতরে গিয়ে দেখলেন সিসেরা মরে পড়ে আছেন। তাঁর রগে গোঁজ বেঁধা। এমনি করেই 23কনানী যাবীনকে ঈশ্বর সেদিন ইসরায়েলীদের হাতে পরাজিত করেন।
24ইসরায়েলীরা দিন দিন পরাক্রান্ত হয়ে উঠতে লাগল এবং যাবীনকে ক্রমশঃ কোণঠাসা করে ফেলল এবং এইভাবে তাঁকে শেষ করে দিল।
 
 
 

The Talmud Selections By H. POLANO p.30-42

Page 30

So CHAPTER II. FROM THE BIRTH OF ABRAM TO THE DESTRUCTION OF SODOM AND GOMORRAH. 

Therach, the son of Nahor, was the chief officer of King Nimrod, and a great favourite with his royal master; and when his wife Amtheta, the daughter of Karnebo, bore him a son, she called the child Ab-ram, meaning " Great father;" and Therach was seventy years old when his son Abram was born. Now it came to pass on the night of Abram's birth that Therach entertained a number of his friends, including the" wise men and magicians of Nimrod the king. They passed the night in revelry and merriment, and when they went forth from the house of their host rr.orn was dawning. Lifting their eyes heavenward, they beheld a large and brilliant star rise before them in the east, and swallow up or consume four stars from the four corners of the heavens. The magicians wondered much at this occurrence, and they said one to the other: "Verily, this is an omen connected with the newly-born child of Therach. When he grows up he will be fruitful and increase greatly in power and excellence, and his descen- dants will destroy this kingdom and possess its lands." And they went home and pondered over the matter, and when they met in the house of assembly, they said: "Behold, we had better inform the king of the wonderful occurrence which greeted our sight. Should it come to his knowledge indirectly, he will be wroth with us for keeping 

Page 31

 it from him; he may even slay us for our neglect. Let us go to him at once that we may be free from blame in the matter." Entering into the presence of the king, his wise men saluted him, saying, "O king, live for ever!" And the chief of the wise men then related to the king the phenomenon which they had witnessed, and the interpreta- tion or meaning which they assigned to it . Concluding the relation, he added: "And now, if it be pleasing to the king, we would advise him to pay the value of this child unto his father and destroy him while in his infancy, lest in the days to come, through him and his descendants, we and our children be utterly destroyed." The king listened attentively to the words of his servants and approved of their advice. He sent a messenger for Therach, and when the latter appeared before him he told him all that the wise men had related, and said: "Now, therefore, give up the child, that we may slay him before misfortune falls upon us, and in payment we will fill thy coffers with silver and with gold!" Then answered Therach: "I have listened to the words of my lord, and all that he wishes I will do; yet first I beg, let me tell the king of a request made to me but yesterday, and ask his advice thereon." "It is well," replied Nimrod; "speak." "Yesterday," said Therach, " Ayon, the son of Morad, came to my house desiring to purchase from me the beauti- ful steed, which thou, oh king, didst graciously present to me. 'Sell me the horse,' said Ayon, 'and I will pay thee his full value and likewise fill thy stables with straw and provender.' And I answered him that I did not feel at 


 32.

liberty to so dispose of the king's gift without the king's ap- proval; and now, oh king! I ask thee for advice." Angrily the king answered: "And thou wouldst think of selling my gift, of parting with that noble steed for gold and silver, straw and proven- der! Art thou in such need of these things that thou wouldst barter for them the horse which I have given thee, a steed unequalled in the land?" Then Therach bowed before the king, and said, " And if such is thy feeling in regard to this horse, how canst thou ask me to give up my child? Gold and silver cannot pay me for the gift of my king, neither can gold or silver replace for me my child Y' This application of his advice was exceedingly disagree- able to the king, and his feeling was so plainly pictured on his countenance that Therach quickly added: "All my possessions are my king's, even my child, without money and without price." "No," said the king, "for money will I buy him." "Pardon, my lord," returned Therach, "give me three days for consideration, and I will speak of this matter with the mother of the boy." Nimrod granted this request, and Therach departed from his presence. At the end of the three days the king sent a message to Therach, commanding him to send the child or be himself destroyed with all his family. When Therach received this message, realising that the king was determined in his purpose, he took the child of one of his slaves, a child born on the day of Abram's birth, u1d sent it to King Nimrod, receiving the money for it and declaring it to be his child. The king himself slew the child, and Therach hid his wife,  

33
Abram, and the child's nurse in a lonely cave, sending them food secretly every week. And Abram remained in this cave until he was ten years old. At the end of ten years Nimrod and his officers had forgotten all about Abram and the episode of his birth, and Abram came forth from the cave and was sent to live with Noah and his son Shem to learn from them the ways of the Lord; and he lived there thirty-nine years. During these years Charan, the son of Therach, the elder brother of Abram, married, and his wife bore him a son whom he called "Lot;" she bore him also two daughters, one of whom he called Milcah and the other Sarai. At the time of Sarai's birth, Abram was about forty-two years of age. From his earliest childhood Abram was a lover of the Lord. God had granted him a wise heart ready to compre- hend and understand the majesty of the Eternal, and able to despise the vanity of idolatry. When quite a child, beholding the brilliant splendour of the noonday sun and the reflected glory which it cast upon all objects around, he said, "Surely this brilliant light must be a god, to him will I render worship." And he worshipped the sun and prayed to it. But as the day lengthened the sun's brightness faded, the radiance which it tast upon the earth was lost in the lowering clouds of night, and as the twilight deepened the youth ceased his supplica- tions, saying, "No, this cannot be a god. Where then can I find the Creator, He who made the heavens and the earth 7" He looked towards the west, the south, the north, and to the east. The sun disappeared from his view, nature became enveloped in the pall of a past day. Then th: moon rose, and when Abram saw it shining in the heavens surrounded by its myriads of stars, he said, "Perhaps them 


34
are the gods who have created all things," and he uttered prayers to them. But when the morning dawned and the stars paled, and the moon faded into silvery whiteness and was lost in the returning glory of the sun, Abram knew God, and said, "There is a higher power, a Supreme Being, and these luminaries are but His servants, the work of His hands." From that day, even until the day of his death, Abram knew the Lord and walked in all His ways. While Abram, the son of Therach, added daily to his wisdom and knowledge in the house of Noah, none knowing aught of his whereabouts, the subjects of King Nimrod, who then reigned in Babel, continued in their evil ways, despite of the warnings which they had received of the destruction of the wicked. And the servants of Nimrod called him Amraphel. Merdon, the son of Nimrod, was more unrighteous than his father, and even Therach, who still remained chief officer to the king, became a worshipper of idols. In his house he had twelve large images of wood and stone, a separate god for each month in the year, and to these he prayed and made obeisance. When Abram was fifty years of age he left the house of his instructor, Noah, and returned to Therach, his father. He beheld the twelve idols occupying the places of honour in his father's house, and his soul waxed full with wrath, and he uttered a vow. saying: "By the life of the Lord, if these images remain here three days longer, may the God who created me make me even such as they." And Abram sought his father when he was surrounded by his officers, and he spoke to him, saying: "Father, tell me, I pray, where I may find the God who created the heavens and the earth, thee, me, and all the people in the world."


35
And Therach answered: "My son, the creator of all things is here with us in the house." Then said Abram: "Show him to me, my father." And Therach led Abram into an inner apartment, and pointing to the twelve large idols and the many smaller ones around, he said: "These are the gods who created the heavens and the earth, thee, me, and all the people of the world." Abram then sought his mother, saying: "My mother, behold, my father has shown to me the gods who have created the earth and all that it contains, therefore, prepare for me, I pray thee, a kid for a sacrifice, that the gods of my father may partake of the same and receive it favourably." Abram's mother did as her son had requested her, and Abram placed the food which she prepared before the idols, but none stretched forth a hand to eat. Then Abram jested, and said, "Perchance 'tis not exactly to their taste, or mayhap the quantity appear* stinted. I will prepare a larger offering, and strive to make it still more savoury." Next day Abram requested his mother to prepare two kids and with her greatest skill, and placing them before the idols he watched with the same result as on the previous day. Then Abram exclaimed: "Woe to my father and to this evil generation; woe to those who incline their hearts to vanity and worship senseless images without the power to smell or eat, to see or hear. Mouths they have, but sounds they cannot utter; eyes they have, but lack all power to see; they have ears


36
that cannot hear, hands that cannot move, and feet that cannot walk. Senseless as they are the men who wrought them, senseless all who trust in them and bow before them." And seizing an iron implement, he destroyed and broke with it all the images save one, into the hands of which he placed the iron which he had used. The noise of this proceeding reached the ears of Therach, who hurried to the apartment, where he found the broken idols and the food which Abram had placed before them. In wrath and indignation he cried out unto his son, saying: "What is this that thou hast done unto my gods V And Abram answered: "I brought them savoury food, and behold they all grasped for it with eagerness at the same time, all save the largest one, who, annoyed and displeased with their greed, seized that iron which he holds and destroyed them." "False are thy words," answered Therach in anger. "Had these images the breath of life, that they could move and act as thou hast spoken? Did I not fashion them with my own hands? How, then, could the larger destroy the smaller ones?" "Then why serve senseless, powerless gods?" replied Abram, "gods who can neither help thee in thy need nor Fear thy supplications? Evil is it of thee and those who unite with thee to serve images of stone and wood, for- getting the Lord God who made the heaven and the earth and all that is therein. Ye bring guilt upon your souls, the same guilt for which your ancestors were punished by the waters of the flood. Cease, oh, my father, to serve such gods, lest evil fall upon thy soul and the souls of all thy family."


37
And seizing the iron from the hands of the remaining idol, he destroyed that also, before his father's eyes. When Therach witnessed this deed of his son, he hastened before King Nimrod and denounced Abram, saying, "A son born to me fifty years ago has acted so and so,—let him be brought before thee, I pray, for judgment." When Abram was summoned before the king, Nimrod said to him: "What is this that thou hast done unto thy father's gods?" And Abram answered the king in the same words that he had spoken to his father. And when Nimrod replied: "The large god had no strength nor power to do this thing," Abram continued, saying: "Then wherefore serve him? Why cause thy subjects to follow in thy vain ways? Rather serve the great Lord of the world who has power to do all things; who has the power to kill, the power to keep alive. Woe to thee, thou man of foolish heart. Turn from thy evil ways, serve Him in whose hands is thy life and the lives of all thy people, or die in reproach, thou and all who follow thee." The king commanded his officers to seize Abram and lead him to confinement, and he remained in prison ten days. During this time Nimrod convened his council, and thus addressed his princes and his officers: "Ye have heard of the deeds of Abram, the son of Therach. He has treated me with disrespect and shown no dread of my power. Behold, he is in prison; there- fore speak and tell me what punishment should be in- flicted on this man, who has acted so audaciously before me." And the counsellors replied: "He who acts disrespectfully to the king should meet


38
death upon the gallows; this man has done more; he is guilty of sacrilege, he has insulted our gods; therefore he should be burned to death. If it be pleasing to the king let a furnace be heated, day and night, and then let this Abram be cast therein." This advice pleased the king, and he commanded such measures to be taken forthwith. And when the furnace was heated to a great and con- suming heat, all the officers assembled, and the people, both great and small, to witness the carrying out of the king's orders. The women, carrying their children with them, ascended to the roofs of their houses, and the men gathered in great numbers; but all stood afar off, for none dared approach the great heat to look into the furnace. And it came to pass, when Abram was brought out from prison and the wise men and magicians beheld him, that they cried aloud unto Nimrod: "Oh, king, we know this man! This is none other than the child, at whose birth, fifty years ago, one large star con- sumed four other stars. His father has mocked thee and played thee false in sending another child in his stead, to be slain according to thy will." When the king heard these words he grew fiercely angry, and ordered Therach to be immediately brought before him. And he said to Therach: "Thou hast heard what these magicians have asserted. Tell me, now, have they spoken truly?" And Therach, observing the great anger of the king, answered truly: "It is as these wise men have spoken. I had compassion upon my child, and sent thee in his stead the child of one of my slaves."


39
"Who advised thee to this? Speak truly, and thou shalt live ?" demanded Nimrod. The king's manner terrified Therach, and he answered quickly, not knowing what he said, and altogether without foundation: "Charan, my other son, advised me to the thing." Now Charan was a man without strength of mind in faith, and undecided as to whether the idols of his father or the God of Abram deserved his worship. When Abram was cast in prison, Charan said in his heart, "Now will I see what God is powerful. If Abram prevails I will pro- fess his faith, and if he perishes I will follow the leading of the king." When Therach thus accused his son, Nimrod answered: "Then Charan must suffer with Abram, and both thy sons be cast into the furnace." And both Abram and Charan were brought before the king, and in the presence of all the inhabitants their robes were removed from them, their hands and feet were bound, and they were cast into the flaming furnace. Now the heat of the fire was so great that the twelve men who cast them therein were consumed by it, yet God had compassion upon his servant Abram, and though the ropes which bound him were burned from off his limbs, he walked upright through the fire, unharmed. But Charan, his brother, whose heart was not the Lord's, met instan- taneous death in the flames. And the servants of the king called out to their master: "Behold, Abram walks unhurt through the flames, the ropes with which we bound him are consumed, yet he is uninjured." The king refused to believe so wonderful a thing, and


40
sent trusted officers to look into the furnace, and when they corroborated the words of their inferiors the king was lost in amazement, and commanded his officers to take Abram out of the fire. They were not able, however, to execute his order, for the forks of flame blazed in their faces and they fled from the great heat. And the king reproached them, saying ironically: "Haste ye,—take Abram out, else he may die!" But their second attempt was fruitless as the first, and in it eight men were burned to death. Then the king called to Abram, saying: "Servant of the God of Heaven, come forth from the fire and stand before me." And Abram walked out of the fire and the furnace and stood before the king. And when the king saw that not even a hair of Abram's head was singed by the flame, he expressed wonder and amazement. "The God of Heaven, in whom I trust," said Abram, "and in whose hand are all things, hath delivered me from the flames." And the princes of the king bowed before Abram, but he said to them: "Bow not to me, but to the great God of the Universe, who hath created you. Serve Him and walk in His ways; He is powerful to deliver and to save from death." The king, too, looked on Abram with awe, and made him many valuable presents, and parted from him in peace. And it came to pass after this that Nahor and Abram took to themselves wives; the name of Nahor's wife was Milcah, and the name of Abram's wife Sarai, or Yiska. They were both the daughters of Charaa, the brother of their husbands. About two years after Abram's deliverance from death by


41
fire, King Nimrod dreamed. And behold, in this dream, he was standing with his army in a valley, opposite to a great furnace, in which a fire blazed; and a man, resembling Abram, came forth from the furnace and stood before the king, holding in his hand a drawn sword. And the man approached Nimrod with this sword uplifted, and Nimrod turned and fled. Then, as the king fled, the man threw after him an egg, and a huge river of water flowed forth from this egg, engulfing the king and all his army, and all were drowned save the king with three men. As they fled, the king turned to look at the companions who had been saved with him, and behold they were men of tall stature and commanding appearance, and attired in royal apparel. And the river disappeared and only an egg remained. And further in his dream, King Nimrod beheld a bird issue forth from this egg, and the bird flew upon his head and pecked out his eyes. Then the king awoke in great terror, and lo, his heart was beating rapidly and his blood was feverish. In the morning the king sent for his wise men, and relating to them his dream, he demanded its interpretation. And one of the wise men, whose name was Anuki, answered, saying: "Behold, this dream foreshadows the evil which Abram and his descendants will cause the king in time to come. It foretells the day when they will rise and smite our lord the king with all his hosts, and there will none be saved except d1e king, with three other kings who will battle on his side. And the river and the bird, these that came forth from the egg, lo, they but typify the descendants of this man, who will work much evil to our nation and our people in after days. "This is the interpretation of the dream, its only meaning. And well thou knowest, oh, my lord the king, that many


42
years ago thy wise men beheld this very thing, and yet to thy own misfortune thou hast still allowed this man to live. While he walks on earth thy kingdom remains imperilled." The words of Anuki made a deep impression on the king, and he sent secret emissaries to take Abram's life. The king's design, however, was frustrated by Eleazer, a slave of Abram's, whom Nimrod had presented to him. He learned of the king's intention, and warned his master, saying: "Arise, get thee quickly hence, that thou mayest escape destruction." And he told Abram of the king's dream, and the inter- pretation which the wise men had given to it. So Abram hastened to the house of Noah, and remained there hiding while the servants of the king searched his own home and the surrounding country in vain, and he remained a longer time, even until the people had forgotten him. And it came to pass during this period of concealment that Therach, who was still a favourite with the king, came in secret to visit his son. And Abram spoke to him, saying: "Come, let us all journey to another land; let us go to Canaan. Thou knowest that the king seeks my life, and even though he honours and exalts thee, yet wealth and power amount to naught in the hour of death and trouble. Journey with me, oh, my father; abandon the vanity which thou pursuest; let us live in safety, worshipping the great God who created us in happiness and peace." And Noah and his son Shem added their entreaties to those of Abram, till Therach consented to do as they wished. And Therach with Abram his son, and Lot his son's son, and Sarai his daughter-in-law, and all his family, went forth from Ur Chaldee, from the city of Babel to the land of Charan, and there they tarried. 




Featured Post

প্রশ্নোত্তর পর্বসমূহ

আস সালামু আলাইকুম । আপনারা তাফহীমুল কুরআন এ্যাপের মাধ্যমে যে প্রশ্নগুলো করেছেন এখানে সেগুলোর উত্তর তালিকা আকারে দেওয়া হয়েছে।  বিগত দিনের ...